Este año 2015 celebramos nuestro 20 aniversario. La intención era grabar una nueva maqueta y actuar en un recinto que garantizara una buena calidad de sonido para agradecer a todos los que nos habéis seguido en la calle muchas veces en condiciones pésimas. Por problemas de disponibilidad Duo Deno Bikotea no estará en las calles de Euskal Herria intentando emocionaros con su repertorio de Euskal-kantak como lo lleva haciendo en los últimos 20 años. Gracias a todos los que habéis estado ahí año tras año considerándonos una actuación obligada en las fiestas. Perdón a los que deseaban contar con nosotros en sus programas de fiestas. Puede que cese su actividad pero no descartamos un regreso aunque sea de manera diferente...
Un abrazo.
Kaixo denoi, Aurten gure 20. urtemuga ospatzen dugu. Maketa berri bat grabatzeko asmoa geneukan, eta kalitatezko soinu bermatuko zuen esparru batean aritzea, kalean urteetan baldintza txar txarretan sarritan, geure jarraitzaile izan zareten guztioi eskertzekotan. Lan kontuak direla eta, Duo Deno bikoteak ezin izango du Euskal Herriko txokoetan aritu aurrerantzean, azken 20 urteetan euskal kanten sorta ederraz zuek hunkitzeko asmoarekin egin dugun moduan. Urtez urte egon zareten guztioi jaietako nahitaezko emanaldietan aintzakotzat hartu gaituzuenok eskertu nahi zaituztegu. Bestalde, barkamena eskatu behar dizuegu ere zeuen jai egitarauetan guk esku hartzea hartu nahi zenuketen guztiei. Nahiz eta jarduera eten, etorkizunean itzultzea ez dugu baztertzen modu ezberdinetan izan arren...
Baga biga higa Laga boga sega Sai soi bele Arma tiro pum
Xirristi mirristi Gerrena pla Olio sopa Kikili salda urrup Edan edo klip
Ikimilikiliclip
Música: Mikel Laboa Letra: Mikel Laboa
Nota para traducción al castellano: Poema fónico tradicional, a base de elementos onomatopéyicos, sin contenido determinado. La secuencia númerica "bat", "bi", "hiru", "lau"..., se convierte en "baga" "biga" "higa" "laga"..., al parecer utilizada en los ritos de brujería / "akelarres".
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, cuervos, arma, tiro, ¡pum! ¡Xirristi-mirristi!, asador, plato, sopa de aceite, caldo de (kikili)= pollo, (urrup edan)= beber de golpe o (klik)= tragar ikimilikiliklik...
Bagare
Adobe Flash Player not installed or older than 9.0.124!
Musika: Gontzal Mendibil eta Xeberri Hitza: Bittor Kapanaga
Araban bagare, Gipuzkun bagera Ziberun bagire, ta Bizkaian bagara.
Baita ere Lapurdi ta Nafarran.
Guztiok gara euskaldun, guztiok anaiak gara, Nahiz eta hitz ezberdinez, Bat bera dugu hizkera.
Araban bagare, Gipuzkun bagera Ziberun bagire, ta Bizkaian bagara.
Baita ere Lapurdi ta Nafarran.
Herri bat dugu osatzen Eta gure zabarkeriz Ez daigun utzi hondatzen.
Bagare, bagera, bagire, bagara, Euskera askartzeko oraintxe dugu aukera,
Bagare, bagera, bagire, bagara, Euskadi askatzeko oraintxe dugu aukera.
Bagare, bagera, bagire, bagara.(bis)
Música: Gontzal Mendibil eta Xeberri Letra: Bittor Kapanaga
SOMOS
En Álava "bagare", en Guipùzcoa "bagera" en La Soule "bagire" y en Vizcaya "bagara" así como en Lapurdi y Navarra.
Todos somos vascos todos somos hermanos hablamos la misma lengua aunque con formas distintas.
Formamos un pueblo, no lo dejemos perecer por nuestro abandono.
Somos, somos, somos, somos... Ahora tenemos la oportunidad de vigorizar el Euskara.
Somos, somos, somos, somos... Ahora tenemos la oportunidad de liberar Euskal Herria.
Adobe Flash Player not installed or older than 9.0.124!
Musika: Benito Lertxundi Hitza: J. A. Urbeltz
Ezkil gabeko elizen eremu emankorra, giza murzuriko zure ardientzat.
Oi baldorba! Oi baldorba!
Eguzki eta haize idor, mahats-ardo ibai, galburuarena.
Lur gorri, harri landu, mailu eta xixelaren kantu. Gitarrazko alakiketan, armeniako kanun ahots urratuan.
Oi baldorba! Oi baldorba!
Esazu nor zen bidetik baztertu zintuen madarikatua!
Zure irriño romanikoa erdi izoztu eta leloturik utzi zuen madarikatuaren izena nahi dut izena nahi dut.
Oi baldorba! Oi baldorba!
Esazu nor zen bidetik Baztertu zintuen madarikatua!
Oi baldorba! Zutaz oroit eta zuri nagozu, zuri nagozu. Kantu bat laburra da eta pentza zuk, esaten ez dizudan hartaz.
Oi baldorba! Oi baldorba!
Esazu nor zen bidetik Baztertu zintuen madarikatua.
Música: Benito Lertxundi Letra: J. A. Urbeltz
Valdorba (Es una comarca de Navarra)
Fértíl desierto de iglesias sin campanas para tus ovejas de humano balido.
Ay! Baldorba, Ay! Baldorba, Sol y viento seco, rio de vino de la uva en grano, de la espiga en trigo.
Tierra roja, piedra labrada, canto de mazo y buril alakiketan de guitarra, Kanun de Armenia en voz desgarrada
Ay! Baldorba, Ay! Baldorba, dime... ¿Quién fué el maldito que te apartó del camino?
Quiero el nombre del maldito que dejó tu romántica sonrisa entre helada y alelada.
Ay! Baldorba, Ay! Baldorba, dime... ¿Quién fué el maldito que te apartó del camino?
Ay! Baldorba, pienso en ti, y pienso contigo, pienso contigo Una canción es corta, piensa tu... en aquello que no te digo.
Ay! Baldorba, Ay! Baldorba, dime... ¿Quién fué el maldito que te apartó del camino?
Baratze bat
Musika: Pier Paul Bertzaiz Hitza: Pier Paul Bertzaiz
Hau da egün ederra, mila xoriek kanta zauri en'erregina besuak zuri ditit züt para. Baratze bat...
Gaü beltz ta sakonetik elkitzen nüzü hoztürik bihotza hain tristerik zütaz hainen berantetsitürik. Baratze bat nahi deizüt egin amets segretüenekilan liliak egün jauntsi ederrenetan mila kolorez dantzan bihotzetan
Karrosa bat hor dügü kanpuan gure haidü(rü) ez gal habo(ro) denbora hiskor beitago amodiua. Baratze bat...
Maitarzün berriari ilargiak dü argi emanen deikü aski gük alkar maita dezagün beti Baratze bat nahi deizüt egin amets segretüenekilan liliak egün jauntsi ederrenetan mila kolorez dantzan bihotzetan
Música: Pier Paul Bertzaiz Letra: Pier Paul Bertzaiz
Un jardín
Éste es un día bonito miles de pájaros kantan a ti mi reina te dirijo mis brazos.
Te quiero hacer un jardín...
De la noche negra y honda me despierto con frío con el corazón tan triste con tus palabras
Te quiero hacer un jardín...
Tenemos ahí una carroza fuera esperándonos no pierdas el tiempo por que el amor es rápido.
Te quiero hacer un jardín...
Al nuevo amor le da luz la luna que le de lo suficiente para que nosotros nos amemos siempre.
Te quiero hacer un jardín con los sueños mas secretos con las margaritas vestidas más bonitas con miles de colores en el corazón.
Bizkaia maite
Musika: Benito Lertxundi Hitza: José Ángel Irigaray
Bizkaia maite, atzo goizean ikusi zindudan soineko zuriz jantzia, buruan orlegi, bihotzean sua.
Nere gogoaren ertzatik pasatzen zure usain gozoa, lana, amodioa, itsasoa nere baitan sartzen.
Atzo goizean entzun nuen zure berbaren oihartzuna, zure kantaren fereka, bihotzean kilika, eta oihartzunaren haunditasunean murgilduz joan nintzen jauzika, hegaka. Musika
Bart arratsean, arbasoen baratzaren ondoan, bertsotan eta dantzan lotu zinen alai piper eta gatza, sabel emankor.
Bizkaia maite, atzo goizean ikusi zindudan soineko zuriz jantzia, buruan orlegi, bihotzean sua.
Olerkari penatuaren gozo eta mina, amodio eta kanta, zure berba leun, zure gatzaren bizia, zure burdinaren goria dira gaur neretzat aterbe.
Bizkaia maite, atzo goizean ikusi zindudan soineko zuriz jantzia, buruan orlegi, bihotzean sua, Lirain, sendo, eder...
Música: Benito Lertxundi Letra: José Ángel Irigaray
Querida Vizcaya
Querida Vizcaya, ayer por la mañana te vi vestida de blanco, verde en la cabeza, fuego en el corazón.
Cuando pasabas junto al lado de mi deseo, y tu dulce olor, trabajo, amor, mar se adueñaban de mí.
Ayer por la mañana escuché el eco de tu habla, la caricia de tu canto, sobresalto en el corazón, y sumergiéndome en la grandeza de tu eco me fui saltando, volando.
Ayer noche junto al huerto de los antepasados te dedicaste a bailar y a improvisar versos, alegre y picante, vientre fértil.
Querida Vizcaya, ayer por la mañana te vi vestida de blanco, verde en la cabeza, fuego en el corazón
El consuelo, el dolor, el amor y el canto del sufrido poeta, tu suave habla, tu viva impronta, el candente de tu hierro son hoy mi refugio.
Querida Vizcaya, ayer por la mañana te vi vestida de blanco, verde en la cabeza, fuego en el corazón esbelta, maciza, hermosa.