Adobe Flash Player not installed or older than 9.0.124!
Musika: Etxahun Barkoxe Hitza: Etxahun Barkoxe
Maria Solt ta Kastero bi amoros zahar bero. hirurogei hamarna urtetan, hartü die amorio, Kastero jelostü gero, Maria Solt ezarri kanpo.
Maria Solta dua nigarrez izorra dela beldurrez. barnets-bordako anderiak, kontsolatü du elez, emazte zaharrik oküpü, agitzen eztela ez.
Maria Soltek arrapostü santa elisabet badüzü. saintu zahar bateganik, oküpü agitü düzü. Kastero ere bada saintü, hala nizan beldür nüzü.
Kastero ez düzü saintü sobera bürhaüti düzü. elizalat juan eta taharnan, egoiten düzü, Kastero denagatik saintü, Maria Solt antzü zira zü.
Música: Etxahun Barkoxe Letra: Etxahun Barkoxe
Maria Solt y Kastero
María Solt y Kastero, dos amantes viejos pero apasionados. A los setenta años les ha sacudido el deseo, pero desde que Kastero está receloso, ha abandonado a María.
María Solt llora con desconsuelo porque teme estar preñada. La señora de Barnets-Borda le consuela diciéndole que a las mujeres viejas como ella no les puede ocurrir tal cosa.
Maria Solt le contesta compungida: Ahí tienes a Santa Isabel, que quedó preñada de un santo anciano; si Kastero también es santo, tengo miedo de que me ocurra lo mismo.
Oh, no, Kastero no es santo: es demasiado blasfemo. Cuando va a la iglesia, se pierde en las tabernas del camino. No temas, pues, por lo que Kastero tiene de santo, tú seguirás estéril.
Matalaz
Musika: Benito Lertxundi Hitza: Bernard Goienetxe "Matalaz". XVII. mendea
Dolü gabe, dolü gabe hiltzen niz bizia xiberuarentzako emaiten baitüt.
Agian, agian, egün batez jeikiko dira egiazko xiberutarrak, egiazko eskualdünak, tirano arrotzen hiltzeko.
Música: Benito Lertxundi Letra: Bernard Goienetxe "Matalaz". XVII. mendea
Muero sin pena porque doy mi vida por Zuberoa
Quizás algún día se levanten los verdaderos zuberotarras, los verdaderos euskaldunes para expulsar al tirano extranjero